Wednesday, August 19, 2020

Особенности национального пиратства

В те древние времена, когда компьютеры еще назывались машинами и носили русские имена  (аббревиатуры),  работал я в лаборатории программирования одного солидного НИИ. 

Была у нас машина СМ4 (Система Мини, кстати, неплохо функционировавшая)- аналог (так смущенно обозначалось то, что в наши откровенные времена называется пиратской копией) американской машины PDP, производства ныне давно разорившейся фирмы DEC.

Соседняя, экспериментальная, лаборатория получила то, что сейчас называется лицензионной копией – настоящую американскую машину PDP.

Попросили они меня разобраться в некоторых тонкостях работы. Документация была, естественно, на английском языке, что не являлось большим препятствием. Для чтения технических текстов моего языка хватало. По просьбе коллег я перевел достаточно объемные разделы официально, с оплатой через отдел технической информации.

В одном месте, слегка засомневавшись в правильности своего перевода, решил заглянуть в документацию русского аналога, надеясь найти что-то похожее.

  Открыл одну из книг и оторопел. Это был дословный перевод американского текста. На титульном листе красовалась, как и положено, иерархия подписей сотрудников НИИ, якобы все это разработавших. Был тут и главный конструктор, и начальник отдела программирования, и программисты. Все как у взрослых.  И что же все эти люди делали?

Перевод, надо сказать, содержал несколько (а читал я, естественно, не все) грубейших ошибок. Видимо, переводчик недостаточно разбирался в тонкостях программирования, хотя и полным профаном его не назовешь.

Именно наличие подобных ошибок не позволило мне схалтурить и просто перепечатать заказанные мне для перевода куски.

Марк Дубинский via anekdot.ru